Lo santo y las perlas

No deis lo santo a los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los cerdos, no sea que las pisoteen, y se vuelvan y os despedacen.

Mateo 7:6

Da lo santo a los perros, echa tus perlas a los puercos; lo que importa es dar.

Jorge Luis Borges (en Fragmentos de un Evangelio Apócrifo).

Nota: Cualquier comparación resulta injusta y fuera de contexto. Además, prefiero el original bíblico. Sin embargo, la versión borgiana resuelve un asunto fundamental: la identificación. ¿Qué es lo santo? ¿Y las perlas? ¿Quiénes los perros, quiénes los cerdos?.

Prensa del corazón para hombres

Y eso es buena parte de la prensa deportiva actual. Fulanito miró feo a Menganito. Sutanito no celebra los goles de Serenito. Subinito lloró o dejó de llorar porque no lo pusieron a jugar. ¿Qué se dirían éste y aquél? Vota ya, y dinos por qué crees que tal jugador se demoró ayer al salir al campo. Tu opinión es importante. ¿Sabías que tal otro tiene novia supermodelo nueva? Por eso está centrando mejor. Admira el nuevo corte de cabello de no se quién: es un homenaje a los recolectores de hojas de mango de la ciudad de Santa Mónica de los Venados. Y así.

Las cadenas con gusto

Qué sensación tan extraña, ese placer de razonar en abstracto, de romper y armar la realidad a fuerza de números, reglas y excepciones. Cuando el trabajo es un gusto, un deleite, una obsesión. Finalmente, el proyecto está concluido. Otro desafío vendrá, muy pronto. Y asombra (asusta) descubrir que el tiempo se ha distorsionado: los amigos ya no viven donde vivían, no trabajan donde trabajaban, no te recuerdan con la nitidez de otrora… hay grietas de vejez en el arbusto de albahaca que recién ayer era joven. Es el tiempo, al que no le importan tus pasiones humanas. Recuerda siempre que toda gran ambición implica sacrificios aún mayores.

Japón – Estados Unidos

Estupendos Juegos Olímpicos, que nos permitirán disfrutar una reedición de la final del pasado Mundial de Fútbol Femenino entre Japón y Estados Unidos. Homare Sawa, curiosamente, no ha anotado ningún gol en este torneo. El duelo entre japonesas y estadounidenses resulta muy atractivo. Ambos equipos han dejado atrás rivales muy duros (Francia lo tuvo todo para derrotar a Japón, y Canadá se aproximó al final del partido de semifinales ganando 3-2 a Estados Unidos), y presentan algunas debilidades importantes. Veremos, veremos qué pasa.

Oro Puro

Rubén Limardo Gascón, medalla de oro en espada individual, Londres 2012.

Es la primera medalla dorada de Venezuela en unos Juegos Olímpicos desde la presea de Francisco “Morochito” Rodríguez en México 1968. El segundo oro olímpico del país. Hay venezolanos que hacen que uno sienta el orgullo de haber nacido en esta tierra. Venezolanos que logran que la idea de patria adquiera sentido. Gracias, Rubén.

富士の初雪

Inume Pass, Kōshū: octava xilografía de la serie Ukiyo-e “Treinta y seis vistas del monte Fuji” por el artista japonés Katsushika Hokusai.

Los tres visitantes expusieron por turnos su opinión sobre las ilusiones o fantasías de la mujer y se echaron a reír. Concluyeron que evidentemente estaba loca. Kozumi, sin embargo, pensaba que él también debía de estar loco. Había estado oyéndole la historia a la mujer, buscando en sus recuerdos mientras la escuchaba. En este caso, no había existido un pueblo llamado Yumiura, pero cuánto de su pasado, un pasado que él había olvidado y que para él ya no existía, podía ser recordado por otros. Después de su muerte, la visitante de hoy iba a pensar que Kozumi le había propuesto matrimonio en Yumiura. Para él no había diferencia entre uno y otro caso.

Yasunari Kawabata (Párrafo final del relato Un pueblo llamado Yumiura, incluido en la compilación Primera nieve en el monte Fuji, 1958, traducido por Jaime Barrera).

Cien de cien

Ayer 8 de Julio terminé la lectura del libro Borges, de Adolfo Bioy Casares. El viaje por las más de 1600 páginas del libro ha sido toda una delicia. Una obra magistral, 100/100, que en ningún aspecto decepciona. Al terminar esta lectura creo comprender mejor un artículo de prensa que leí hace pocas semanas, donde la viuda de Borges anuncia que está escribiendo sus memorias para aclarar “todo lo inventado” sobre la vida del escritor. Y la rueda continúa girando.

Najljepši dan moje ljubavi

Poema de Slavko Mihalić (Karlovac, 1928 – Zagreb, 2007)

Danas je bio najlepši dan moje ljubavi.
Šetali smo zagrljeni, a ona nije bila uza me.
Ljubio sam joj usnice, a nisam je ni dotakao.
Sada mi ostaje da ovu beskrajnu sreću zasladim s malo samoće.

The Most Beautiful Day of my Love

Today was the most beautiful day of my love.
We walked embracing, yet she wasn’t beside me.
I kissed her lips, yet I didn’t touch her.
There is nothing left for me but to sweeten this happiness with a bit of solitude.

Slavko Mihalić (Put u nepostojanje (Journey into Nonexistence), 1956, traducido por Carolyn Owlett Hunter en Journal of Croatian Studies, XXVIII-XXIX, 1987-88).

Cui bono?

BORGES: «Una frase de Padre: “Si somos inmortales ya tendremos tiempo de hablar de todas esas cosas (existencia de Dios, etcétera)”. El Dios que condena a quien no cree en él, corresponde a una idea miserable de Dios. Aristóteles decía: “Yo prefiero que la gente crea que no he existido a que crea que fui un malvado”. Dios no pensaba así. Si te dicen: “Alguien en San Luis no cree que usted exista”. Bueno, ¿y qué? ¿Qué saca Dios de que nosotros tengamos o no fe en él? Cui bono?»

Parte de la entrada correspondiente al martes 23 de julio de 1968 en el libro “Borges” de Adolfo Bioy Casares.